14个日语中容易让人混淆的汉字词汇
时间:2017-08-13 来源:未知 作者:admin
在学习日语中很多人都会发现,日语中有很多汉字和汉语词汇,其中有很多跟汉语意思相似,但也有很多意思却不尽相同,容易混淆,需要大家注意区别:
食物篇
1.注文|点单
読み方:chuumon
「注文」はお店に商品をお願いすること。通常チェーン店の場合は食券やタッチパネル で行います。注文したい時は「注文いいですか?」と尋ねます。
「注文」就是向店家点单的意思。通常在连锁店是用餐券或触摸屏来进行点餐的。在点餐的时候会说“注文いいですか?”(可以点餐了吗?)。
2.薬味|佐料
読み方:yakumi
ラーメンや定食 など、日本料理店のテーブルの上によく置かれている「薬味」は料理に加える野菜や乾燥海産物の総称です。味を引き立てるだけではなく、料理の香りや風味をさらに増してくれる働きがあります。日本の各料理の中でよく使用される代表的な薬味はネギや三つ葉 、生姜、わさび、ニンニクなどです。
售卖拉面和套餐等日本料理店的桌子上经常会放置的“薬味”,这是可以在料理中加入的蔬菜或是干燥海产品的总称。除了衬托料理的味道之外,还有增加料理的香味和风味的作用。在日本的各种料理当中经常使用的代表性“薬味”有葱花和鸭儿芹、生姜、芥末、大蒜等。
3.替玉|日本拉面店中加面的意思
読み方:kaedama
「替玉」は追加の面のことです(スープやトッピングはそのまま)。替玉は食券販売機で先に買っておくことができ、また席でも注文できます。決して「玉子」の追加ではありません!
「替玉」是追加面的意思(汤汁和配菜不换)。“替玉”是可以在餐券贩卖机上事前购买的,也可以在座位上追加订购。绝对不是追加“鸡蛋”的意思!
4.仕度中|准备中
読み方:shitakuchuu
「仕度中」とは日本料理屋さんの入り口でよく見かけるもので、意味は「営業中」の反対、準備している時間でまだお客さんは店には入れないということを表しています。
「仕度中」是在日本料理店的入口处经常会看到的,与“营业中”的意思正相反,是指店家还处在准备时间,顾客们还不能入店的意思。
ショッピング編
购物篇
5.徳用|物美价廉
読み方:tokuyou
「徳用」の意味は価格が安いこと以外に内容量が多いことを指し、値段が安く品物がよいことを表しています。1回の買い物で多く買い込むことが好きな人は、この言葉に注目して買い物を進めて行きましょう!
「徳用」的意思就是价格不仅很便宜而且量还很多,表示物美价廉。喜欢一次购物就购入很多东西的人一定要注意这个词,然后买买买!
6.手数料|手续费
読み方:tesuuryou
ネットショッピングの際よく目にする「手数料」。これは手続き のためにいくらか料金が必要ということを示してます。商品購入の際は消費税が含まれているかということを確認する他に、手数料がかかるかどうかということもチェックしましょう!
在网购的时候经常会看到的“手数料”。这是指为了办理手续需要支付一定费用的意思。在购买商品的时候除了确认一下是否包含消费税之外,也一定要检查一下是否需要收取手续费!
7.完売|销售一空
読み方:kanbai
「完売」とは販売終了の意味です。これを見ると少し落胆 してしまいますね。反対に「在庫あり」とはまだ商品が残っているということを示しています。
「完売」就是销售一空的意思。看见这个词之后会感到有一点灰心呢。相反“在庫あり”是指商品还有库存的意思。
8.格安|非常便宜
読み方:kakuyasu
「格安」とは通常の価格より安いということです。さらに「激安」という単語もあり、これは非常に安いことを示しています。
「格安」是指比平时的价格要便宜的意思。更者还有“激安”这个词语,这是非常便宜的意思。
9.両替|货币兑换
読み方:ryougae
「両替」はお札などの大きいお金を小さい小銭にくずす ことを言います。日本の商業施設ではあまり両替サービスを行なっていません。また、もうひとつの意味として外貨 両替もあり、空港などでこの文字を見かけたらそれは外貨に両替ができるということを示しています。
「両替」是指纸币等面额大的货币兑换成面额小的零钱的意思。在日本的商业设施当中没有什么兑换服务。再者,另外一个意思是兑换外币,在机场等地方见到这个词的话,这就是能够兑换外币的意思。
滞在編
滞留篇
10.献立|菜单
読み方:kondate
料理のメニューと、出てくる順序のことです。日本食レストランでしばしば 見かけ、日本語で料理の名前が書かれ、その順番で料理が運ばれて来ます。
是料理的菜单还有上菜顺序的意思。较多能在日式餐厅中看到,“献立”上书写着日语的菜名,而且会按(菜单上面写的)顺序上菜。
11.決済|结账
読み方:kessai
ネットでカードを使ってホテルを予約する際に見るのが「決済」。これはネット上で全ての支払いや手続きが完了したことを示し、現地に行ってからお金を払う必要はありません。
在网上用卡预约旅馆的时候就会看到“決済”。这指的是在网上已经付清了全部款项并完成了全部手续的意思,到达目的地之后不用再支付费用。
交通編
交通篇
12.運賃|交通费
読み方:unchin
「運賃」はチケットにかかる料金のことです。人や物の運送時間と距離に応じて値段が決まります。
「運賃」是指花费在车票上面的费用。按照人或物的运送时间和距离来决定费用的多少。
13.切符|票
読み方:kippu
あらゆる タイプのチケットのことを言います。乗車券や入場券、鑑賞券など全てに使えます。交通面に関しては、券売機で購入する際に必要金額やクレジットカードのパスワードなどを打ち込まなければなりません。
指所有种类的票。车票和入场券、艺术鉴赏类的门票等全部都可以使用这个词。要说与交通方面相关的话就是在售票机上购买车票的时候,必须投入必要金额的现金或输入信用卡的密码。
14.精算|补交
読み方:seisan
よく使う場面で説明しますと、電車を降り、駅を出る際に、購入した切符ではお金が足りないという状況で「清算」を行い、不足分を支払います。「精算所」の機械に行って差額分を投入するか直接チャージすれば大丈夫です。
要说经常使用这个词的情境,就是在下电车、出站的时候,购买的车票当中余额不足的情况下需要进行“清算”,需要支付不足的部分。去核算处的机器那里将不足的金额投入或直接缴费都可以。
文章来源:华兴日本语(www.yalianedu.com)