400-6777-007

日语里有哪些汉字词汇让中国人完全找不到北?

日语里的「天衣无缝」的近义词你觉得是什么?

十全十美?滴水不漏?无懈可击?

不不不……

 

事情是这样的,之前参加日本的就职活动,就遇到了这个词,日语写成「天衣無縫」。

跟中国一些企业一样日本大多数企业在招聘的时候有网测(SPI)的环节,这个网测大多是国语(也就是日语)、数学、英语等题目,并且我参加的是考试中心,不能上网查答案那种。

然后具体忘了是哪家企业了,开头让选四字熟语(日语的四字成语)的近义词,四选一那种。这种一般都是中国成语引入过来的,作为一个中国人,呵呵,亮兵器吧!

请选出以下四字熟语的近义词:

「天衣無縫」

我以为什么题目,切 小菜!

 

然后我一看下面的选项

A.百花繚乱

B.疑心暗鬼

C.呵呵大笑

D.天真爛漫

我:……

嗯 我看了十遍 质疑了我小学语文水平三遍之后我觉得是题目错了。一看没啥时间了发挥大概率蒙题技术:选c!!(呵呵大笑,你没看错,呵呵大笑是四字熟语)

网测结束之后我想想不对,应该不会有这种低级错误,然后我查了下

随后:

 

「天衣无缝」的近义词是「天真烂漫」,都是「性格自然,不加修饰的意思」

嗯,很棒 很好 很强。

所以在日语里,「天衣无缝」的近义词是

「天真烂漫」。

要说为什么,可能是对来源的解释不一样。中文里的天衣无缝是这么解释的:

天衣无缝,是汉语词汇,汉语拼音为 tiān yī wú fèng,是神话传说,仙女的衣服没有衣缝。比喻事物周密完善,找不出什么毛病。出处:《灵怪录·郭翰》——百度百科

日语的解释:

形容事物自然而没有技巧修饰的痕迹。原本是说仙人・仙女的衣服没有衣缝。现在拿来形容上好的诗词不加修饰,非常巧妙自然的意思。也用来形容人的性格不加修饰,纯真无邪,天真烂漫的样子。——goo辞書

所以也许对仙人、仙女的衣服没有衣缝的解释上中文理解成完善,而日语中理解成单纯自然比较多一些吧!

以上只是个人猜测,有权威解释的话还请多多指教!

文章来源:华兴日本语(www.yalianedu.com)

    在线咨询

    2

    电话咨询

    校区地址

    预约体验

    - 9元日语发音课 -

    提交信息,享9元学198元发音课

    姓名:
    电话: