不倫(ふりん)は本来は、倫理から外れたこと、人の道から外れたことを意味する。近年では特に、近代的な結婚制度(一夫一婦制)から逸脱した男女関係、すなわち配偶者のある男や女が配偶者以外の異性と恋愛し、性交を行うことを指して用いられる(配偶者のいない男や女が、配偶者がいる異性と恋愛し、性交を行う場合も含む)。古くは姦通、不義密通といった(くだけた表現では浮気と呼ばれる。この言葉は未婚の恋人同士でも使われる)。
不伦,本来是指伦理之外的、偏离人道的行为或事情。近年来特指从近代的婚姻制度(一夫一妻制)脱离的男女关系、即被用来指有配偶的男人或女人与其配偶以外的异性进行恋爱或性交的行为(也包含没有配偶的男人或女人与有配偶的异性进行恋爱、性交的情况)。以前叫做通奸、私通(通俗的表达也称出轨。这个词语也能用于未婚的恋人之间)。
TBSのテレビドラマ「金曜日の妻たちへ」(1983年)が、「不倫」という言葉を「男女間の不義密通」という意味に変化(固定)させたきっかけと言われている。それ以前のテレビドラマでは「よろめき」(主として、夫のある女性が、他人の男性に心を寄せる)という言葉が一般的に使われていたが、「不倫」という言葉が定着して以降はほぼ死語になっている(なお“よろめき”は三島由紀夫が1957年に発表したベストセラー小説『美徳のよろめき』に由来する)。
有一种说法是TBS的电视剧《给星期五的恋人们》(1983年)是将“不伦”这个词语的词意转变(固定)为“男女之间的私通”这个意思的契机。在这之前的电视剧一般使用“蹒跚”(主要指有丈夫的女性倾心于别的男人)这一词语,但在“不伦”这个词语定论之后几乎已经变成了废词(另外,“蹒跚”这个词是由三岛由纪夫在1975年发表的畅销小说《美德的蹒跚》中产生的)。
文章来源:华兴日语(www.yalianedu.com)