对不起的用法:
道歉这种日常用语,在日常生活中经常会听到,各位同学们在学习的过程中应该知道道歉的两种常用说法:すみません、ごめんなさい,但是它们的使用方法还是有细微区别的哦!
すみません
“すみません”在口语中还经常说成“すいません”,是最常用的道歉语。
表示道歉
自己做错事,或者给别人添麻烦时,为了向对方表达自己的歉意及内疚时使用。
約束の時間に遅れて、済みませんでした。我来晚了,真对不起。
表示寒暄
“すみません”还经常作为寒暄语被广泛使用,多用于向对方询问、请求等希望对方为自己做某件事的场合。
すみません、東京駅までどう行ったらいいでしょうか?请问,去东京车站要怎么走?
表示感谢
用于他人为自己做某事、或收到别人赠送的礼物时,日本人认为这是一种更为郑重、更为礼貌的道谢语。
在公共交通工具上被让座的人经常说:
すみませんね。谢谢你了。
呼唤、呼叫时
用于拜访别人家敲门时或者呼叫某人时。
すみません。有人吗?
ごめんなさい
与“すみません”相比,“ごめんなさい”的用法较为简单。“ごめんなさい”是一个较为正式的道歉用语,通常用于真正做错时,请求别人原谅的场合。
以上就是千万别混用“すみません”与“ごめんなさい”的全部介绍,最后提示大家,日语语法构造更容易造出长句,所以在读日语文章时,有时会感觉比较累。所以,最好把句子尽量写的短而精。
文章来源:华兴日语(www.yalianedu.com)